
大寶伏藏TD2286ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས། གཏོར་དབང་།
53-43-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས། གཏོར་དབང་།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
53-43-1b
བླ་མ་དཔའ་བོ་དུས་ཀྱི་དགྲ། །སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས་གཏོར་མའི་དབང་། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདི་ཡང་། །ཉེར་མཁོའི་ཕྱིར་དུ་དབྱེ་བར་སྤྲོ། །བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་འདིའི་གཏོར་དབང་བླ་མ་ཞི་བའི་དབང་གི་མཇུག་ཏུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་ཏེ་གཏོར་དབང་བཟླས་ལུང་ངོ་སྤྲོད་རྣམས་བྱ་བ་གཞུང་དོན་དངོས་ཡིན་ཀྱང་། འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་དགོས་པ་བྱུང་ན་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་གང་རུང་གི་དབང་ཐོབ་པའམ་རྐྱེན་སེལ་ལྟ་བུ་ལ་མ་ཐོབ་ཀྱང་རུང་སྟེ་འདིའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་སྟེང་འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཁྲིའུར་བནྡྷའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་མེ་རི་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་གིས་སྤྲས་པ་བཀོད། དབང་ཕྲེང་ཐོད་པའམ་རཀྴ། མེ་ལོང་དང་། མཆོད་གཏོར་བཤམ། ཀུན་གཟིགས་བླ་མས་མཛད་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་མང་ཉུང་འཚམ་པས་མཆོད་བརླབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེའི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། སྤྲོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཞི་བས་མ་དུལ་བའི་གདུག་ཅན་མི་བསྲུན་པ་འཆི་བདག་གཤིན་གྱི་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཤེད་དུ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཉིད་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གང་གིས་ཀྱང་འགྲན་གྱི་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། ལྷག་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་
53-43-2a
རིན་པོ་ཆེ་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཇི་ཙམ་ཐུག་པ་བཞིན་དུ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་བྱིན་རླབས་ཇེ་མྱུར་དང་ནུས་པ་ཇེ་ཆེར་འགྲོ་བ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཟབ་མོའི་སྟོབས་ཡིན་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་དང་འཚམ་པར་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2286《除障心髓修法》中，名为《文殊降伏外敌之朵玛灌顶辅轨·天铁熔滴》之仪轨。
文殊降伏外敌，朵玛灌顶。
大宝伏藏《除障心髓修法》中，名为《文殊降伏外敌之朵玛灌顶辅轨·天铁熔滴》之仪轨。
顶戴上师勇士时轮之敌，
以朵玛灌顶，
此加持精华之精髓，
为应需而开显。
上师示现为语狮子之忿怒相，此朵玛灌顶于上师寂静灌顶之后。
师徒二人皆转化为忿怒文殊，进行朵玛灌顶、念诵传承和介绍，虽是正行之要，然若需单独取出此仪轨，则需获得寂静文殊之灌顶，或为遣除违缘，未得灌顶亦可进行此加持。
于法座上，在坛城上以黑豆和血酒润湿的食子堆积成团。其上，在小座上，于班扎或铜铁器皿中，放置红色三角的威猛朵玛，饰以火焰、人偶、绸缎伞盖（深蓝色）。
灌顶鬘、颅器或护身符、镜子和供养朵玛陈设。以遍知一切的上师所著之日常瑜伽仪轨，依多寡适量进行供养加持，由此于自前无别中修持。尽力念诵后，献上供养赞颂。若有兴致，则以三摩地接受灌顶。为弟子沐浴，驱逐邪魔，作共同防护轮。
生起次第，观想。彼即是化为文殊童子，以寂静不能调伏之顽劣、不驯服之死主阎罗等鬼神，示现为极忿怒之相，乃是怖畏金刚阎罗敌，是任何事物都无法比拟其威力、力量、光辉和卓越之处的黑汝嘎。
特别是，正如至尊佛陀之教法越是接近末法时代，文殊勇士之加持越迅速，力量越强大，此乃甚深发心之力量。如是，文殊忿怒尊之名号和身相，随所化众生之根器而有无量显现。大威德金刚降伏外敌。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove of TD2286, 'Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' this is the ritual called 'A Separate Extraction of the Torma Empowerment of Manjushri Vanquishing Foes: Molten Iron Droplets.'
Manjushri Vanquishing Foes, Torma Empowerment.
From the Great Treasure Trove of 'Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' this is the ritual called 'A Separate Extraction of the Torma Empowerment of Manjushri Vanquishing Foes: Molten Iron Droplets.'
Having placed the Lama, the Hero, the Enemy of Time, on the crown of the head,
With the Torma Empowerment,
This essence of the blessing's heart,
I gladly reveal for the sake of necessity.
This Torma Empowerment of the Lama showing the manner of Wrathful, Powerful Lion of Speech, is after the Empowerment of the Peaceful Lama.
Both master and disciple transform into Wrathful Manjushri, and performing the Torma Empowerment, recitation transmission, and introductions is the actual purpose of the text.
However, if it becomes necessary to extract this separately, then having received the empowerment of either Peaceful Manjushri or for something like averting obstacles, even without having received it, one can perform this blessing.
On the platform, on top of the mandala, arrange a collection moistened with black grains and blood-wine. On top of that, on a small seat, in a *bandha* or copper-iron vessel, place a red-black triangular glorious Torma, adorned with flames, effigy, and a dark-blue silk parasol.
The empowerment garland, skullcup or *raksha*, mirror, and offering tormas are arranged. Through the regular yoga composed by the Omniscient Lama, the offering and blessing are done in accordance with what is appropriate, whether much or little, and through that, one accomplishes oneself and the front as inseparable. Recite as much as possible, and offer praise and offerings. If one is inspired, take the empowerment through *ting nge 'dzin* (samadhi). Bathe the student. Do the general expulsion of obstacles and protection circle.
Generation Stage: Visualize. That is, Manjushri having become a youth, showing a very wrathful manner as the slayer of those obdurate and unruly beings not tamed by peaceful means, such as the Lord of Death, Yama, etc., is the Terrifier, the Slayer of Yama himself.
The glorious Heruka, whose power, strength, and splendor are extraordinarily superior, and who is unmatched by anything. Especially, as much as the precious teachings of the Victorious Ones reach the end of the degenerate age,
the blessings of the Heroic Manjushri become faster and the power becomes greater, and it is said that this is the power of profound *thugs bskyed* (thought of enlightenment). Likewise, the names and forms of the Wrathful Manjushri appear limitlessly in accordance with whatever is suitable to tame. Great Glorious Heruka Vanquishing Foes.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདི་ཉིད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་ཁ་གླེང་གཞི་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བ་དང་ཟློག་པའི་མཆོག་ཡིན་ལ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་འབྱུང་བ་འདིའང་། སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་རགས་ཤིང་རྨུ་རྒོད་ལས་ངན་པའི་དབང་གིས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་བྱད་ཕུར་དང་མི་ཁས་ལྷག་པར་སྡང་། དེའི་རྒྱུས་གློ་བུར་དུ་ཚེ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་འབྱུང་བས་དེ་ཉིད་ཟློག་པའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་མ་ཟད། རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་མཐའ་དག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་མི་ཟློག་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ 
53-43-2b
བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ། གཞན་དོན་དུ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། མ་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྤང་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ གསུམ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དྲེགས་པ་ཆུ་གླང་བསྣོལ་བ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་མཐིང་ནག་མུན་པའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི། གཡོན་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་གཏུན་ཤིང་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས་པ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དང་གར་དགུའི་
53-43-3a
ཉམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ་དམར་ནག་བེ་ཅོན་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པས་འཁྱུད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྩ་

【现代汉语翻译】
这（法门）是守护和遣除诅咒、恶语和争端等的殊胜之法。其中，出自上师意修断除一切障碍的修法仪轨中的相关教言，尤其针对末法时代因烦恼粗重、性情顽劣、业力深重而对利益佛法之人怀有强烈憎恨的众生。由于这些原因，他们的寿命和事业会突然中断，因此，此法门被特别赞誉为遣除这些障碍的对治之法。此外，没有任何违缘和障碍能逃脱文殊阎魔敌的降伏。因此，通过本尊加持力的精华——朵玛，并结合身语意的灌顶，开始献曼扎。请以强烈的信心和恭敬心祈请与文殊饮血无二无别的上师，并跟随念诵：嘿汝嘎 具德上师 垂念我！
祈请您赐予我等具缘善男子，文殊饮血大尊的加持灌顶！ （念诵三遍） 导师文殊嘿汝嘎安住于三根本总集大尊之位。从现在起直至证得菩提果位之间，以皈依之心跟随念诵： 皈依！ 皈依一切种姓之主上师尊， 皈依成就之源本尊， 皈依断除诸障碍空行众， 皈依三根本前吾皈依！（念诵三遍） 为了利益他人，发起无上菩提心，并实践一切行为，请跟随念诵： 为了往昔慈母有情众， 获得圆满正觉佛陀位， 舍弃一切罪行修善法， 恒常发起利他菩提心！（念诵三遍） 为了成就加持之根本，请一心专注观想：一切法皆为空性，远离戏论。刹那间，以幻化的方式，在水牛相交的尸垫和莲花日轮之上，您显现为具德阎魔敌，降伏外道，身色深蓝如墨。三面，右面白，左面红。六臂，右三手持金刚杵、法轮、宝剑，左三手持铁钩、木橛、敌杖。身着八种尸林装束，具足九种舞姿。
本尊与明妃圆满，安住于智慧火焰之中，三处以三字（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标示。观想上师亦显现为文殊饮血大尊，从其心间放射出光芒，迎请遍布虚空的根本

【English Translation】
This (Dharma) is the supreme method for guarding against and averting curses, malicious speech, disputes, and so on. Among the instructions on its practice, the one from the 'Guru's Mind Practice: Eliminating All Obstacles' is particularly relevant. In this degenerate age, sentient beings are afflicted by coarse emotions, wild temperaments, and negative karma, leading them to harbor intense hatred towards those who benefit the Dharma. As a result, their lives and activities are suddenly interrupted. Therefore, this method is specifically praised as the antidote to avert these obstacles. Furthermore, no adverse conditions or hindrances can escape the subjugation of Yamantaka (Manjushri Wrathful). Therefore, through the essence of the blessing of this deity—the Torma—and in conjunction with the empowerment of body, speech, and mind, begin the offering of the Mandala. Please supplicate with strong faith and reverence to the Guru who is inseparable from Yamantaka, and repeat after me: Heruka, glorious Guru, be mindful of me!
Grant us, fortunate sons and daughters of good lineage, the blessing and empowerment of the great Manjushri Yamantaka! (Recite three times) The master, Manjushri Heruka, abides as the great embodiment of the Three Roots. From now until the attainment of enlightenment, repeat after me with a sense of refuge: Namo! I take refuge in the Guru, the Lord who pervades all lineages; I take refuge in the Yidam deity, the source of accomplishments; I take refuge in the assembly of Dakinis, who eliminate all obstacles; I take refuge in the Three Roots! (Recite three times) For the benefit of others, generate the supreme Bodhicitta and practice all actions. Repeat after me: For the sake of all sentient beings who were once my mothers, To attain the state of perfect Buddhahood, I abandon all misdeeds and gather virtuous Dharma, I constantly generate the altruistic Bodhicitta! (Recite three times) To accomplish the basis of blessings, meditate single-pointedly as follows: All phenomena are emptiness, free from elaboration. In an instant, in a miraculous manner, upon a crossed buffalo hide and a lotus-sun disc, you appear as the glorious Yamantaka, the subduer of adversaries, with a dark blue color like darkness. Three faces, the right white, the left red. Six arms, the right three holding a Vajra, a Wheel, and a Sword, the left three holding an Iron Hook, a Wooden Pestle, and an Enemy Cleaver. Adorned with the eight charnel ground ornaments, complete with the nine dances.
The deity is complete with his consort, abiding in the midst of blazing wisdom fire, marked at the three places with the three syllables (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om; 藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah; 藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Visualize the Guru also appearing as the great Manjushri Yamantaka, from whose heart rays of light emanate, inviting the root

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོ་གུ་གུལ་དུད་པ་སྦྱར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། མགོ་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། གཏོར་མ་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་དང་འཁོར་གྱི་དམག་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་པོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་
53-43-3b
མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་བོར་གཉིས་སུ་མེད༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཆུང་དམར་པོའི་སོགས། དཔྲལ་བར་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། མགྲིན་པར་ངག་གི་ནད་གསུང་གི་དབང་གསུང་མི་ཟད་པ། ཞེས་དང་། དབང་ཚིག་རྐང་པ་གསུམ་པར། རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་གསུང་འགྲུབ་ཨཱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྔོན་པོའི་ཚོགས་སྙིང་གར་ཡིད་ཀྱི་ནད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་དང་། དབང་ཚིག་ལ། སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་འགྲུབ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ལྟེ་བ་ནས་སེར་པོའི་ཚོགས་ལྟེ་བར་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་ནད་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་སོགས་དང་། དབང་ཚིག་ལ། ཆེ་བཙན་ཟླ་བྲལ་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཡོན་ཏན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྭཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག །ཡང་
53-43-4a
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་གསང་བ་ནས་ལྗང་གུའི་ཚོགས་གསང་བར་བྱ་བྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་ནད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་སོགས་དང་། དབང་ཚིག་ལ། བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་གསང་བར་བཞག་གོ །

【现代汉语翻译】
祈请诸佛菩萨及其眷属加持我的心。观想所有本尊都以与禅定无别的智慧相显现，融入自身。伴随音乐，焚烧古古鲁香。念诵‘班杂 阿贝夏亚 阿阿’（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，金刚降临啊啊），祈请加持。在头顶放置十字杵，念诵‘底叉 班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住金刚）使其稳固。为了获得正行加持朵玛灌顶，请作如下观想：
在黑蓝色三角形的燃烧的广大宫殿中，朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：torma，食子）是文殊阎魔敌（藏文：འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jamapala khrag thung，文殊饮血）父尊母尊，以及无数的化身和眷属军队，真实显现。从其额头放射出无数白色小火星般的光芒，融入你的额头，消除身体的疾病、邪魔、罪障和障碍，获得身之灌顶和加持，观想自己与阎罗王的降伏者（藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gshin rje'i gshed po，死神之敌）的身无二无别，成为不竭之庄严轮。
将殊胜朵玛放在额头上，念诵：‘吽！器情圆满皆为胜妙供品，与文殊饮血本性无二无别，以威严、勇猛、可怖身之灌顶，愿成就大威德阎罗王降伏者之身！’在心咒之后加念：‘嗡 巴林达 阿比钦扎 吽’（藏文：ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baliṃta abhiṣiñca hūṃ，嗡，食子供养，灌顶，吽）。
再次观想从文殊阎魔敌的喉咙放射出红色小火星般的光芒，（如前所述）融入喉咙，消除语言的疾病，获得语之灌顶，成就不竭之语。在第三句灌顶词中加入：‘以暴怒、威猛语之灌顶，愿成就语之功德！阿阿 巴林达 阿比’等，将朵玛放在喉咙。
再次观想从文殊阎魔敌的心间放射出蓝色光芒，（如前所述）融入心间，消除意之疾病，获得意之灌顶，成就不竭之意。在灌顶词中加入：‘以慈悲、忿怒、寂静意之灌顶，愿成就意之功德！吽 巴林达 阿比’等，将朵玛放在心间。
再次观想从文殊阎魔敌的脐轮放射出黄色光芒，融入脐轮，消除三门不平等之疾病，获得功德之灌顶，成就不竭之功德。在灌顶词中加入：‘以伟大、威严、无与伦比功德之灌顶，愿成就阎罗王降伏者之功德！梭哈 巴林达’等，将朵玛放在脐轮。
再次观想从文殊阎魔敌的秘密处放射出绿色光芒，融入秘密处，消除依赖行为的疾病，获得事业之灌顶，成就不竭之事业。在灌顶词中加入：‘以降伏魔敌事业之灌顶，愿成就阎罗王降伏者之事业！哈 巴林达’等，将朵玛放在秘密处。

【English Translation】
Beseech the blessings of all Buddhas, Bodhisattvas, and their retinues to inspire my mind. Visualize all deities appearing as wisdom inseparable from meditation, dissolving into oneself. Accompany with music and the burning of Gugul incense. Recite 'Vajra Aveshaya Ah Ah' (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，Vajra, descend, Ah Ah), invoking the blessings. Place a crossed vajra on the head, securing it with 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay firm, Vajra). For the actual blessing of the Torma empowerment, maintain this intention:
In a vast palace of burning, dark blue triangles, the Torma (藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：torma，Sacrificial cake) is Yamantaka (藏文：འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jamapala khrag thung，Wrathful Manjushri) Father and Mother, along with countless emanations and hosts of warriors, vividly present. From their foreheads radiate countless white sparks of light, dissolving into your forehead, dispelling all illnesses, evil spirits, sins, and obstacles of the body, receiving the empowerment and blessings of the body, visualizing oneself as inseparable from the Destroyer of Yama (藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gshin rje'i gshed po，Enemy of the Lord of Death), becoming an inexhaustible wheel of adornment.
Place the glorious Torma on the forehead, reciting: 'Hum! All realms and beings are perfect as sacred substances, inseparable from the essence of Wrathful Manjushri, through the empowerment of a majestic, heroic, and terrifying body, may the body of the Great and Glorious Destroyer of Yama be accomplished!' Conclude with the essence mantra: 'Om Balimta Abhishincha Hum' (藏文：ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baliṃta abhiṣiñca hūṃ，Om, offering of food, empower, Hum).
Again, visualize red sparks of light radiating from the throat of Yamantaka, (as before) dissolving into the throat, dispelling illnesses of speech, receiving the empowerment of speech, accomplishing inexhaustible speech. In the third line of the empowerment words, add: 'Through the fierce and wrathful empowerment of speech, may the qualities of speech be accomplished! Ah Balimta Abhi,' etc., placing the Torma on the throat.
Again, visualize blue light radiating from the heart of Yamantaka, (as before) dissolving into the heart, dispelling illnesses of mind, receiving the empowerment of mind, accomplishing inexhaustible mind. In the empowerment words, add: 'Through the compassionate, wrathful, and peaceful empowerment of mind, may the qualities of mind be accomplished! Hum Balimta Abhi,' etc., placing the Torma on the heart.
Again, visualize yellow light radiating from the navel of Yamantaka, dissolving into the navel, dispelling illnesses of imbalance in the three doors, receiving the empowerment of qualities, accomplishing inexhaustible qualities. In the empowerment words, add: 'Through the great, powerful, and unparalleled empowerment of qualities, may the qualities of the Destroyer of Yama be accomplished! Svaha Balimta,' etc., placing the Torma on the navel.
Again, visualize green light radiating from the secret place of Yamantaka, dissolving into the secret place, dispelling illnesses dependent on actions, receiving the empowerment of activities, accomplishing inexhaustible activities. In the empowerment words, add: 'Through the empowerment of subduing demons and enemies, may the activities of the Destroyer of Yama be accomplished! Ha Balimta,' etc., placing the Torma on the secret place.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་གྲངས་གསོག་དགོས་པའམ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུ་བར་འདོད་ན། གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་སོགས་ནས། མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཞུགས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསལ། དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་བོར་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་ལྔར་བཞག །རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀར་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་མཐུན་བྱ། མཐར། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །
53-43-4b
དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་དབུས་སུ་ཡཿཡིག་མཐིང་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་ཡཿམཐིང་ནག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུར་གྱུར། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་གཟིར། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ། མི་ཁ་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བས་བསྲེགས་ཏེ་འོད་གསལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐོད་པའམ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
53-43-5a
ཨཱ༔ ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཀ་དག་གི་རྩལ་ལས་རང་ཤར་ཡང་། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དཔེ་མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བས་མཚོན་པར་གྱིས་ལ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིང

【现代汉语翻译】
如果还需要增加数量，或者想要按照仪轨的真实指示来修持，那么从黑蓝色三角形的朵玛容器等处，观想从明现安住的五处（五处：额头、双肩、心间、脐间）发出不可思议的光芒，如火焰般，白色、红色、蓝色、黄色、绿色的光芒，进入你自己的五处。消除疾病、邪魔、罪障、障碍等一切。获得圆满的灌顶和加持。深信自己与阎罗法王的法身、语、意、功德、事业，以及无尽庄严的轮涅无二无别。吽！一切圆满的所依和能依，以及誓言物巴林达（baliṃta，供品），与文殊饮血尊的本体无二无别。通过法身、语、意、功德、事业的灌顶，愿能成就伟大的阎罗法王。在咒语的结尾念诵：嗡啊吽梭哈巴林达阿比辛恰吽！（oṃ āḥ hūṃ svāhā baliṃta abhiṣiñca hūṃ，嗡 阿 吽 梭哈，供品，灌顶，吽）将朵玛放置于五处。无论广略，如果想要详细说明朵玛的加持，可以共同进行。最后，观想朵玛化为光融入你自身。
之后是给予念诵传承的许可，所以请这样观想：上师与本尊无二无别，观想为薄伽梵文殊降伏敌者，在其心间日月垫的中央，有藏文“ཡཿ”（ya，亚）字，为深蓝色，周围环绕着咒语的念珠，从咒语的念珠中发出第二串咒语，从口中发出，进入你观想为本尊的口中。在心间日月垫上，藏文“ཡཿ”（ya，亚）字为深蓝色，周围环绕着咒语，从中发出深蓝色的光芒，照耀十方。供养诸佛菩萨，净化六道众生的业障，化为阎罗法王的身相。所有部多鬼神都受到誓言的束缚。所有诅咒、恶咒、非时而死、恶语诽谤等一切都汇集在一起，被咒语的火焰焚烧，净化到光明清净的法界中。这样观想后，念诵此咒语。手持头盖骨念珠或罗刹念珠，念诵嗡 亚玛热匝等心咒三遍。将念珠放在喉咙，深信秘密咒语的力量得以巩固。啊！所有言语的根源，通过语金刚咒语的灌顶，愿所有稳定和移动的声音，都能了悟为空性，成为诸佛的妙音。在咒语的结尾念诵：瓦嘎阿比辛恰（vāka abhiṣiñca，语，灌顶）
啊！以本尊咒语为代表的一切法，虽然都是从自明清净的妙力中自然显现，但与生灭住三者分离，就像镜子中显现的影像一样，请以光明法界为代表。

【English Translation】
If you still need to increase the quantity, or want to practice according to the actual instructions of the ritual, then from the dark blue triangular torma container, etc., visualize that from the five places where it manifestly abides (five places: forehead, both shoulders, heart, navel), inconceivable rays of light emanate, like flames, white, red, blue, yellow, and green, entering your own five places. Eliminate all diseases, demons, sins, obstacles, etc. Obtain complete empowerment and blessings. Have deep faith that you are non-dual with the Dharmakaya, speech, mind, qualities, and activities of Yamaraja, the Lord of Death, and the inexhaustible wheel of adornment. Hūṃ! All complete supports and supported, and the samaya substance baliṃta (offering), are non-dual with the essence of Manjushri Blood-Drinker. Through the empowerment of Dharmakaya, speech, mind, qualities, and activities, may the great Yamaraja, the Lord of Death, be accomplished. At the end of the mantra, recite: oṃ āḥ hūṃ svāhā baliṃta abhiṣiñca hūṃ! (oṃ āḥ hūṃ svāhā baliṃta abhiṣiñca hūṃ, Om Ah Hum Svaha, Offering, Consecrate, Hum) Place the torma in the five places. Whether extensive or concise, if you want to explain the blessing of the torma in detail, you can do it together. Finally, visualize the torma transforming into light and dissolving into yourself.
After that is giving permission for the recitation lineage, so please visualize like this: The guru is non-dual with the deity, visualize as Bhagavan Manjushri Subduer of Foes, in the center of the sun and moon cushion in his heart, there is the Tibetan letter “ཡཿ” (ya, Ya), which is deep blue, surrounded by a rosary of mantras, from the rosary of mantras emanates a second string of mantras, coming out of the mouth, entering the mouth of the deity you visualize. On the sun and moon cushion in the heart, the Tibetan letter “ཡཿ” (ya, Ya) is deep blue, surrounded by mantras, from which emanate deep blue rays of light, illuminating the ten directions. Offering to all Buddhas and Bodhisattvas, purifying the karmic obscurations of sentient beings in the six realms, transforming into the form of Yamaraja, the Lord of Death. All the eight classes of spirits are bound by oath. All curses, black magic, untimely death, evil slander, etc., are gathered together, burned by the flames of the mantra, and purified into the clear light of the Dharmadhatu. After visualizing like this, recite this mantra. Hold a skull rosary or Raksha rosary, and recite the heart mantra Om Yamaraja etc. three times. Place the rosary on the throat, and have faith that the power of the secret mantra is consolidated. Ah! The source of all speech, through the empowerment of the Vajra of Speech mantra, may all stable and moving sounds be realized as emptiness, becoming the melodious voice of the Buddhas. At the end of the mantra, recite: Vāka Abhiṣiñca (vāka abhiṣiñca, Speech, Consecrate)
Ah! All dharmas, represented by the deity's mantra, although they naturally arise from the power of self-awareness and purity, are separate from the three characteristics of arising, ceasing, and abiding, just like the images appearing in a mirror, please represent it with the clear light of the Dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ཞིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདིའི་ལས་ཚོགས་མགོ་གསུམ་དང་འཆི་བདག་གཏོར་ཆེན་གྱི་བཀའ་གཏད་དགོས་ན་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་སྐབས་འདིར་སྦྱར་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ལྡན་ལས་གང་བྱུང་ལ་སྤེལ་ན་རང་ལ་གནོད་དོ། །མཐར་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྤྲོ་ན་གཏོར་མ་སླར་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ། །སྲིད་གསུམ་གདུག་ཅན་ལྷག་མ་མེད་པར་བསྟིམ། །སུས་ཀྱང་མི་བརྫི་ཅིས་ཀྱང་མི་འཕྲོག་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་དབང་ཆེན་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །འདིའང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པས་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་ཆེན་
53-43-5b
པོ་ཟུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡང་ཐོབ་པའི་པྲ་འཆལ་རྩིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
安住于本位。（将）镜子示现，置于心间。吽 (Hūṃ)。
如镜中显现影像，虽无所缘，却清晰显现。
以意念中胜者的意之灌顶，愿一切念头自生自灭。
咒语结尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽）。
若需此仪轨之三首（护法）与死主大摧毁之口诀，则依各自之仪轨，于此处加入，若传于非共同之具誓者外之人，则自受其害。
最后诵吉祥偈，散花。以此等（方式），成就了持明语狮子猛厉身之 འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་（Jampal Parol Goejom，文殊降伏他敌）之加持灌顶，故等连接上下文，并如常进行誓言宣告与受持。
若有兴致，则将朵玛再次刹那间观为本尊，进行供赞与忏悔。进行自生本尊、收摄升华、回向发愿、吉祥祈愿，即可成就。
于འཇམ་དཔལ་（Jampal，文殊）忿怒尊之口中ཨེ་（E）之法界，将三有之凶残者无余消融。
愿成就无人能胜、无人能夺之阎罗死主之大权。
此亦成近需之助益，故 གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཟུང་（Terchen Rigdzin Chenpo Zung，大伏藏师持明尊者）允可，莲花自在事业调伏力之无有常规瑜伽士，于རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ（Dzongshod Deshek Duepai Podrang Chenpo，宗肖寺）汇集，增吉祥！

【English Translation】
Rest in your own place. Show the mirror and place it in your heart. Hūṃ.
Like the reflection appearing in a mirror, although there is no object of focus, it appears clearly.
Through the empowerment of the mind of the victorious ones in your mind, may all thoughts arise and dissolve on their own.
At the end of the mantra: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: Citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mind, Abhisheka, Hūṃ).
If it is necessary to entrust the commands of the three-headed (protector) and the great destroyer of death from this ritual, then according to their respective texts, add them here. If you transmit it to someone who is not a common vow-holder, you will harm yourself.
Finally, recite auspicious verses and scatter flowers. By these (methods), the blessings and empowerment of Jampal Parol Goejom (Mañjuśrī who Subdues Enemies), who embodies the wrathful form of the Vidyadhara Lion of Speech, are accomplished. Therefore, connect the context and proceed as usual with the declaration and acceptance of vows.
If you are interested, visualize the torma again as the deity in an instant, and perform offerings, praise, and confession. By performing self-generation of the deity, dissolution and sublimation, dedication, aspiration, and auspicious prayers, it will be accomplished.
In the sphere of 'E' in the mouth of wrathful Jampal (Mañjuśrī), may the অবশিষ্ট of the cruel beings of the three realms be dissolved without remainder.
May you attain the great power of Yama, the lord of death, who cannot be defeated or stolen by anyone.
This also becomes a source of benefit for immediate needs, so it was compiled at Dzongshod Deshek Duepai Podrang Chenpo (Dzongshod Monastery) by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the unconventional yogi who repeatedly received the uncommon permission of Terchen Rigdzin Chenpo Zung (Great Treasure Revealer and Vidyadhara), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

